2012年8月29日水曜日

韓国の経済政策は侮れない

韓国経済は、日本の4分の1から5分の1といったサイズ。

2011年のGDPは1兆1,162億ドルと日本の5兆8,695億ドルの2割以下。

政府の2012年の当初予算も325.5兆㌆(約22兆7,800億円)と日本の92兆4,116億円(2011年)よりはるかに小規模。

然し、韓国では、2011年、輸出が前年比18.7%増の5,537億ドルと過去最高を記録。輸入も同22.7%増の5,216億ドルで、輸出入をあわせた貿易総額が1兆ドルを突破。

こうした貿易の堅調ぶりが原動力となり、2011年のGDPの成長率は3.6%、日本のマイナス0.1%を大きく上回った。

さらに、2012年が3.3~3.5%(日本は2.0%)、2013年が4.0%(日本は1.7%)と、今後も高い成長を維持する見通し。

李大統領の支持率低下の主因の一つが経済の不振と言われるが、日本と比べて、韓国ははるかに好調だ。2011年の失業率も3.4%と日本の4.5%(実質10%以上)を下回る。

李大統領の経済外交の実績は侮れない。

2012年3月に対米、2011年7月にEUとのFTAを発効し、いずれにおいても日本の機先を制した。実は、FTAが韓国経済を苦しめている側面もあるが、戦略的には日本より先を行っている。言い換えると、国内世論を抑えて、FTAを成就した。別に、日本がTPPに参加すべきだと訴えているのではなく、日本はFTA、TPPの論議すら真朋にできない。

韓国は、チリ、シンガポール、ASEAN、インド、ペルーとのFTAが発行済み。トルコとは仮調印、コロンビアと交渉が妥結、カナダ、メキシコ、ニュージランド、オーストラリア、中国などとのFTAが交渉中。

FTAは、自国の産業を蝕む側面もあるが、貿易立国にとっては、明らかに有利。

日韓の2国間貿易に限ると、韓国にとって、日本は貿易総額で中国に次ぐ2位の主要な貿易相手国。

逆に、日本にとっても、韓国は中国、米国に次ぐ3位の貿易相手国。相互に重要なパートナーと言える立場にある。

韓国にとって日本との貿易は、慢性的な赤字に悩まされている。2011年は東日本大震災の影響で日本からの輸出が減り赤字額が286億ドルにとどまったが、2010年には361憶ドルと過去最悪を記録。

韓国の製造業関連の主要輸出品目が、電気、自動車、鉄鋼、船舶などで、第3国の完成品市場で日本との競合が顕著なのも特色。だからトラブルになり易いと言う側面も兼ね備えている。技術の流出も、裁判沙汰になりかねない。

その半面、部品・素材と製造設備で、韓国が日本に大きく依存してきたのは事実。この部分で、韓国は、日本製品の重要な顧客。そして、ここを止めると、韓国経済は崩壊する。

直接投資の不均衡も存在する。2011年の海外から韓国への投資は、前年比で4.6%増の137億ドルと堅調に伸びており、このうち日本からが23億ドルと国別で中国に次ぐ2位の水準を占める。

韓国の海外への投資は米国、インドネシア、中国、香港、オーストラリア、カナダ、ブラジルが上位を占め、日本への投資の比重は小さい。要するに韓国は、日本への投資が将来還元されるとは思っていない。

李 明博大統領は、現代建設を韓国で有数の企業に押し上げた経歴がある。

李大統領の経済戦略は、将来への投資が多く、彼の評価は5年~10年先に顕在化する。

2012年6月8日金曜日

How to progress English through news reading

This is a method that KGS uses to improve students’ English abilities in general.

In this time, I would like to introduce one of the methods effective to improve vocabulary, reading and speaking at the same time within a short period of time.

This method is effective especially for learners who are above high school age and whose English abilities are above intermediate.

At my school, we use a book which introduces news written both in English and Japanese.

The book introduces the same article both in English and Japanese and the English article is on the left side page and the Japanese article is on the right side page. So that students can alternately read both pages without turning a page.

The instructor usually conducts the lesson as follows. The instructor, of course, needs to be trained in order to conduct this lesson.

Pre-reading

1. The instructor asks the student to read the paragraph 1 of the Japanese translation silently for at most of 20 seconds. This is not difficult for most of learners since it is Japanese.
2. The instructor asks the student to read the paragraph 1 of the English article aloud for the first time.
3. The instructor asks the student to underline words the student doesn’t know in the paragraph 1 on the English article and the synonyms in the paragraph 1 on Japanese translation.
Repeat step 1-3 until the end for the entire article. The point is to divide one article into paragraphs which makes students easier to read.

Synchronized reading

4. The instructor reads the article and the student reads the article as the instructor reads it naturally.
5. The instructor doesn’t stop even though the student hesitates. The student should catch up from where he/she can catch up. Repeat 4-5 for several times until the student can read at the same time as the native instructor reads.

Shadowing

6. Now the instructor asks the student to fold up the book.
7. The instructor reads each phrase a little slower. The first phrase means “Chinese dissident Liu Xiabao has been awarded the Nobel Peace Prize in absentia,” a group of words that readers can understand the least content.
8. The second phrase means “because he is imprisoned in China and no representative of the laureate was allowed to leave the country to receive the award,” in other words, a sentence will be divided if there is a conjunction in-between. In this way, the hurdle of shadowing goes down.
9. The instructor asks the student to say the phrase the instructor reads without looking at the book.
10. Repeat 6-9 for 4-5 times until the student can say the sentences immediately after the instructor reads without the instructor stopping in-between phrases. This is almost like memorizing the article.
11. This means the student must be able to recite sentences after the instructor when the instructor reads out the article a little slower than the natural speed.

Slash Reading

12. The instructor asks the student to read the article writing slashes. The purpose of putting slashes is to divide the article into words or phrases which tells you the least messages.
For example, “Chinese dissident /Liu Xiabao /has been awarded /the Nobel Peace Prize /in absentia /because he is imprisoned /in China /and no representative of the laureate/ was allowed /to leave the country /to receive /the award”
13. Of course the student does this slash reading until the end of the article. This makes learners remember vocabulary and this works as a double check of Pre-Reading.

Summarization

Now the student summarizes each paragraph on his/her own words. For example, “Liu Xiabao is a Chinese dissident who has been awarded the Nobel Peace Prize. But he couldn’t attend the ceremony because he was in the jail.”

Dictation

14. The instructor reads the article a little slower and the student dictates the article in his/her notebook.
15. If he/she has some words he/she doesn’t spell, leave spaces and keep on dictating.
16. This continues until he/she can fill out all the spaces she can’t dictate.

Answering questions and Discussion

The instructor assigns 5-10 questions. For example, “Why do you think Liu Xiabao has been arrested?”

The above procedure and exercises make students progress dramatically so that KGS turns out students with high English abilities. However we provide lessons for those who just want to enjoy, too.

2012年1月29日日曜日

小学校の英語必須化

以下は、ツイッターに投稿した内容です。

小学校の英語必須化

【英語1】2011年度に、英語が小学校5年生から必須化された。その目的は、国語や外国語活動など言語系の科目だけでなく、理科や社会などすべての教科で「言語力」「コミュニケーション力」を養うこと。今の子どもたちは、ことばによるコミュニケーションが苦手。

【英語2】コミュニケーション能力の低下は、小学生に限らず、中学生、高校生、そして大学生にも波及している。現代は、コミュニケーションの主な形態はメール。それも友人同士が短い単語や絵文字で意思を伝達する。従って、相手にきちんと説明をすることが苦手な子どもは多い。

【英語3】小学校の英語必須化には、コミュニケーション能力を向上させると言う目的がある。それでは、小学校の英語教育は、言語力向上に役立っているの か? 結論から言うと役立っている。英検を例に説明すると、以前は小学生で英検5級を取得すると、「へぇ~英語勉強しているだ」と言う評価だった。

【英語4】小学生で英検3級を取得すると、「英語が得意なんだ」と言う評価になる。所が、最近家の学校では、帰国子女ではなくても、小学生で英検準2級に合格する生徒さんが増えてきた。これは、小学校の英語必須化に起因する所が大きい。

【英語5】小学校5年生から英語の授業があるので、「子供に苦労をさせたくないから早めに英語の学習をさせる」と言う保護者様が増えた。小学校1年生~2年生で英語学習を開始する児童が以前と比べて多くなった。小学校低学年から真面目に3~4年間学習すると、当然英検準2級に合格する児童が増える。

【英語6】英検、準2級は、高校1年生レベル。高校1年生は、中学1年から4年間英語を学習する。同様に小学生でも、4年間英語を学習すると、英検準2級に合格できる児童が増える。それでは、英検準2級で、コミュニケーションレベルを高める事ができるのか?

【英語7】当校の生徒さんの場合、英検準2級を保持している生徒さんのコミュニケーション能力は高い。英語圏の小学校低学年生位の会話力はある。それは、同時に会話練習も行うから。但し、小学校の英語教育は、ALTの確保等まだまだ発展途上。

2012年1月8日日曜日

40 years license may against the movement to stop nuclear plants

Aging reactors have been concerned because the three units at the Fukushima Dai-ichi plant that went into meltdown following the tsunami were built starting in 1967. Among other reactors at least 40 years old are those at Tsuruga and Mihama plants which were built starting in 1970.

Many more of the 54 reactors in Japan will reach 40 years in the near future, though some were built recently.

The government said that it plans to introduce legislation to require reactors to stop running after 40 years. Japanese media reported that the law may include the loophole to allow some old nuclear reactors to keep running if their safety is confirmed with the inspection.

The proposal could be similar to the law in the U.S., which grants the 40-year license and allows for 20-year extension. Such a renewal has been granted to 66 of 104 U.S. nuclear reactors. That process has been so simplified that many in the industry are already planning for the additional license of extension that could push the plants to operate for 80 years or even 100.

Japan does not currently have a limit on years of operation. It had planned to expand nuclear power before the meltdown, but has since ordered the new inspection which is to get community approval before they can be restarted. Under the new restriction only six Japanese reactors are currently running.

The Asahi newspaper reported Japan is likely to face a power shortage if it carries out the 40-year rule, which barring loopholes would force 18 more reactors to shut down by 2020, and another 18 by 2030.

But Japan doesn’t face a power shortage during the winter now and it still has time to build alternative electric generation systems.

Some critics mention that the loophole will allow old reactors to continuously run and the new rule distract the movement of stopping all the nuclear plants.

2012年1月2日月曜日

「一杯のかけそば」に感動できる世の中であってほしい。


『一杯のかけそば』(いっぱいのかけそば)は、栗良平による日本の短編小説。

1988年頃、感動話の代表作として瞬く間に日本中の話題をさらった。

これが、実話か創作かで論議を醸したが、2012年の日本が、「一杯のかけそば」に感動できる世の中であってほしい。

一杯のかけそば(栗良平、1988年)

この物語は、今から15年ほど前の12月31日、札幌の街にあるそば屋「北海亭」での出来事から始まる。

そば屋にとって一番のかき入れ時は大晦日である。

北海亭もこの日ばかりは朝からてんてこ舞の忙しさだった。いつもは夜の12時過ぎまで賑やかな表通りだが、夕方になるにつれ家路につく人々の足も速くなる。10時を回ると北海亭の客足もぱったりと止まる。

頃合いを見計らって、人はいいのだが無愛想な主人に代わって、常連客から女将さんと呼ばれているその妻は、忙しかった1日をねぎらう、大入り袋と土産のそばを持たせて、パートタイムの従業員を帰した。

最後の客が店を出たところで、そろそろ表の暖簾を下げようかと話をしていた時、入口の戸がガラガラガラと力無く開いて、2人の子どもを連れた女性が入ってきた。6歳と10歳くらいの男の子は真新しい揃いのトレーニングウェア姿で、女性は季節はずれのチェックの半コートを着ていた。

「いらっしゃいませ!」と迎える女将に、その女性はおずおずと言った。

「あのー……かけそば……1人前なのですが……よろしいでしょうか」

後ろでは、2人の子ども達が心配顔で見上げている。

「えっ……えぇどうぞ。どうぞこちらへ」

暖房に近い2番テーブルへ案内しながら、カウンターの奥に向かって、「かけ1丁!」と声をかける。それを受けた主人は、チラリと3人連れに目をやりながら、「あいよっ! かけ1丁!」とこたえ、玉そば1個と、さらに半個を加えてゆでる。

玉そば1個で1人前の量である。客と妻に悟られぬサービスで、大盛りの分量のそばがゆであがる。

テーブルに出された1杯のかけそばを囲んで、額を寄せあって食べている3人の話し声がカウンターの中までかすかに届く。

「おいしいね」と兄。

「お母さんもお食べよ」と1本のそばをつまんで母親の口に持っていく弟。

やがて食べ終え、150円の代金を支払い、「ごちそうさまでした」と頭を下げて出ていく母子3人に、「ありがとうございました! どうかよいお年を!」と声を合わせる主人と女将。

新しい年を迎えた北海亭は、相変わらずの忙しい毎日の中で1年が過ぎ、再び12月31日がやってきた。

前年以上の猫の手も借りたいような1日が終わり、10時を過ぎたところで、店を閉めようとしたとき、ガラガラガラと戸が開いて、2人の男の子を連れた女性が入ってきた。

女将は女性の着ているチェックの半コートを見て、1年前の大晦日、最後の客を思いだした。

「あのー……かけそば……1人前なのですが……よろしいでしょうか」

「どうぞどうぞ。こちらへ」

女将は、昨年と同じ2番テーブルへ案内しながら、「かけ1丁!」と大きな声をかける。

「あいよっ! かけ1丁」と主人はこたえながら、消したばかりのコンロに火を入れる。

「ねえお前さん、サービスということで3人前、出して上げようよ」そっと耳打ちする女将に、「だめだだめだ、そんな事したら、かえって気をつかうべ」と言いながら玉そば1つ半をゆで上げる夫を見て、「お前さん、仏頂面してるけどいいとこあるねえ」とほほ笑む妻に対し、相変わらずだまって盛りつけをする主人である。

テーブルの上の、1杯のそばを囲んだ母子3人の会話が、カウンターの中と外の2人に聞こえる。

「……おいしいね……」

「今年も北海亭のおそば食べれたね」

「来年も食べれるといいね……」

食べ終えて、150円を支払い、出ていく3人の後ろ姿に「ありがとうございました! どうかよいお年を!」その日、何十回とくり返した言葉で送り出した。

商売繁盛のうちに迎えたその翌年の大晦日の夜、北海亭の主人と女将は、たがいに口にこそ出さないが、九時半を過ぎた頃より、そわそわと落ち着かない。

10時を回ったところで従業員を帰した主人は、壁に下げてあるメニュー札を次々と裏返した。今年の夏に値上げして「かけそば200円」と書かれていたメニュー札が、150円に早変わりしていた。

2番テーブルの上には、すでに30分も前から「予約席」の札が女将の手で置かれていた。

10時半になって、店内の客足がとぎれるのを待っていたかのように、母と子の3人連れが入ってきた。

兄は中学生の制服、弟は去年兄が着ていた大きめのジャンパーを着ていた。

2人とも見違えるほどに成長していたが、母親は色あせたあのチェックの半コート姿のままだった。

「いらっしゃいませ!」と笑顔で迎える女将に、母親はおずおずと言う。

「あのー……かけそば……2人前なのですが……よろしいでしょうか」

「えっ……どうぞどうぞ。さぁこちらへ」と2番テーブルへ案内しながら、そこにあった「予約席」の札を何気なく隠し、カウンターに向かって「かけ2丁!」それを受けて「あいよっ! かけ2丁!」とこたえた主人は、玉そば3個を湯の中にほうり込んだ。

2杯のかけそばを互いに食べあう母子3人の明るい笑い声が聞こえ、話も弾んでいるのがわかる。カウンターの中で思わず目と目を見交わしてほほ笑む女将と、例の仏頂面のまま「うん、うん」とうなずく主人である。

「お兄ちゃん、淳ちゃん……今日は2人に、お母さんからお礼が言いたいの」

「……お礼って……どうしたの」

「実はね、死んだお父さんが起こした事故で、8人もの人にけがをさせ迷惑をかけてしまったんだけど……保険などでも支払いできなかった分を、毎月5万円ずつ払い続けていたの」「うん、知っていたよ」女将と主人は身動きしないで、じっと聞いている。

「支払いは年明けの3月までになっていたけど、実は今日、ぜんぶ支払いを済ますことができたの」「えっ! ほんとう、お母さん!」
「ええ、ほんとうよ。お兄ちゃんは新聞配達をしてがんばってくれてるし、淳ちゃんがお買い物や夕飯のしたくを毎日してくれたおかげで、お母さん安心して働くことができたの。

よくがんばったからって、会社から特別手当をいただいたの。それで支払いをぜんぶ終わらすことができたの」「お母さん! お兄ちゃん! よかったね! でも、これからも、夕飯のしたくはボクがするよ」「ボクも新聞配達、続けるよ。淳! がんばろうな!」
「ありがとう。ほんとうにありがとう」「今だから言えるけど、淳とボク、お母さんに内緒にしていた事があるんだ。

それはね……11月の日曜日、淳の授業参観の案内が、学校からあったでしょう。……あのとき、淳はもう1通、先生からの手紙をあずかってきてたんだ。淳の書いた作文が北海道の代表に選ばれて、全国コンクールに出品されることになったので、参観日に、その作文を淳に読んでもらうって。先生からの手紙をお母さんに見せれば……むりして会社を休むのわかるから、淳、それを隠したんだ。そのこと淳の友だちから聞いたものだから……ボクが参観日に行ったんだ」「そう……そうだったの……それで」「先生が、あなたは将来どんな人になりたいですか、という題で、全員に作文を書いてもらいましたところ、淳くんは、『一杯のかけそば』という題で書いてくれました。これからその作文を読んでもらいますって。『一杯のかけそば』って聞いただけで北海亭でのことだとわかったから……淳のヤツなんでそんな恥ずかしいことを書くんだ! と心の中で思ったんだ。

作文はね……お父さんが、交通事故で死んでしまい、たくさんの借金が残ったこと、お母さんが、朝早くから夜遅くまで働いていること、ボクが朝刊夕刊の配達に行っていることなど……ぜんぶ読みあげたんだ。

そして12月31日の夜、3人で食べた1杯のかけそばが、とてもおいしかったこと。……3人でたった1杯しか頼まないのに、おそば屋のおじさんとおばさんは、ありがとうございました! どうかよいお年を!って大きな声をかけてくれたこと。

その声は……負けるなよ! 頑張れよ! 生きるんだよ!って言ってるような気がしたって。それで淳は、大人になったら、お客
さんに、頑張ってね! 幸せにね!って思いを込めて、ありがとうございました! と言える日本一の、おそば屋さんになります。って大きな声で読みあげたんだよ」カウンターの中で、聞き耳を立てていたはずの主人と女将の姿が見えない。

カウンターの奥にしゃがみ込んだ2人は、1本のタオルの端を互いに引っ張り合うようにつかんで、こらえきれず溢れ出る涙を拭っていた。

「作文を読み終わったとき、先生が、淳くんのお兄さんがお母さんにかわって来てくださってますので、ここで挨拶をしていただきましょうって……」「まぁ、それで、お兄ちゃんどうしたの」「突然言われたので、初めは言葉が出なかったけど……皆さん、いつも淳と
仲よくしてくれてありがとう。……弟は、毎日夕飯のしたくをしています。

それでクラブ活動の途中で帰るので、迷惑をかけていると思います。今、弟が『一杯のかけそば』と読み始めたとき……ぼくは恥ずかしいと思いました。

……でも、胸を張って大きな声で読みあげている弟を見ているうちに、1杯のかけそばを恥ずかしいと思う、その心のほうが恥ずかしいことだと思いました。

あの時……1杯のかけそばを頼んでくれた母の勇気を、忘れてはいけないと思います。……兄弟、力を合わせ、母を守っていきます。……これからも淳と仲よくして下さい、って言ったんだ」しんみりと、互いに手を握ったり、笑い転げるようにして肩を叩きあった
り、昨年までとは、打って変わった楽しげな年越しそばを食べ終え、300円を支払い「ごちそうさまでした」と、深々と頭を下げて出て行く3人を、主人と女将は1年を締めくくる大きな声で、「ありがとうございました! どうかよいお年を!」と送り出した。

また1年が過ぎて――。

北海亭では、夜の9時過ぎから「予約席」の札を2番テーブルの上に置いて待ちに待ったが、あの母子3人は現れなかった。
次の年も、さらに次の年も、2番テーブルを空けて待ったが、3人は現れなかった。

北海亭は商売繁盛のなかで、店内改装をすることになり、テーブルや椅子も新しくしたが、あの2番テーブルだけはそのまま残した。

真新しいテーブルが並ぶなかで、1脚だけ古いテーブルが中央に置かれている。

「どうしてこれがここに」と不思議がる客に、主人と女将は『一杯のかけそば』のことを話し、このテーブルを見ては自分たちの励みにしている、いつの日か、あの3人のお客さんが、来てくださるかも知れない、その時、このテーブルで迎えたい、と説明していた。
その話が「幸せのテーブル」として、客から客へと伝わった。

わざわざ遠くから訪ねてきて、そばを食べていく女学生がいたり、そのテーブルが、空くのを待って注文をする若いカップルがいたりで、なかなかの人気を呼んでいた。

それから更に、数年の歳月が流れた12月31日の夜のことである。北海亭には同じ町内の商店会のメンバーで家族同然のつきあいをしている仲間達がそれぞれの店じまいを終え集まってきていた。北海亭で年越しそばを食べた後、除夜の鐘の音を聞きながら仲間とその家族がそろって近くの神社へ初詣に行くのが5~6年前からの恒例となっていた。

この夜も9時半過ぎに、魚屋の夫婦が刺身を盛り合わせた大皿を両手に持って入って来たのが合図だったかのように、いつもの仲間30人余りが酒や肴を手に次々と北海亭に集まってきた。「幸せの2番テーブル」の物語の由来を知っている仲間達のこと、互いに口にこそ出さないが、おそらく今年も空いたまま新年を迎えるであろう「大晦日10時過ぎの予約席」をそっとしたまま、窮屈な小上がりの席を全員が少しずつ身体をずらせて遅れてきた仲間を招き入れていた。

海水浴のエピソード、孫が生まれた話、大売り出しの話。賑やかさが頂点に達した10時過ぎ、入口の戸がガラガラガラと開いた。幾人かの視線が入口に向けられ、全員が押し黙る。北海亭の主人と女将以外は誰も会ったことのない、あの「幸せの2番テーブル」の物語に出てくる薄手のチェックの半コートを着た若い母親と幼い二人の男の子を誰しもが想像するが、入ってきたのはスーツを着てオーバーを手にした二人の青年だった。ホッとした溜め息が漏れ、賑やかさが戻る。女将が申し訳なさそうな顔で「あいにく、満席なものですから」断ろうとしたその時、和服姿の婦人が深々と頭を下げ入ってきて二人の青年の間に立った。店内にいる全ての者が息を呑んで聞き耳を立てる。

「あのー……かけそば……3人前なのですが……よろしいでしょうか」その声を聞いて女将の顔色が変わる。十数年の歳月を瞬時に押しのけ、あの日の若い母親と幼い二人の姿が目の前の3人と重なる。カウンターの中から目を見開いてにらみ付けている主人と今入ってきた3人の客とを交互に指さしながら「あの……あの……、おまえさん」と、おろおろしている女将に青年の一人が言った。

「私達は14年前の大晦日の夜、親子3人で1人前のかけそばを注文した者です。あの時、一杯のかけそばに励まされ、3人手を取り合って生き抜くことが出来ました。その後、母の実家があります滋賀県へ越しました。私は今年、医師の国家試験に合格しまして京都の大学病院に小児科医の卵として勤めておりますが、年明け4月より札幌の総合病院で勤務することになりました。その病院への挨拶と父のお墓への報告を兼ね、おそば屋さんにはなりませんでしたが、京都の銀行に勤める弟と相談をしまして、今までの人生の中で最高の贅沢を計画しました。それは大晦日に母と3人で札幌の北海亭さんを訪ね、3人前のかけそばを頼むことでした」うなずきながら聞いていた女将と主人の目からどっと涙があふれ出る。入口に近いテーブルに陣取っていた八百屋の大将がそばを口に含んだまま聞いていたが、そのままゴクッと飲み込んで立ち上がり「おいおい、女将さん。何してんだよお。10年間この日のために用意して待ちに待った『大晦日10時過ぎの予約席』じゃないか。ご案内だよ。ご案内」八百屋に肩をぽんと叩かれ、気を取り直した女将は「ようこそ、さあどうぞ。 おまえさん、2番テーブルかけ3丁!」仏頂面を涙でぬらした主人、「あいよっ! かけ3丁!」期せずして上がる歓声と拍手の店の外では、先程までちらついていた雪もやみ、新雪にはね返った窓明かりが照らしだす『北海亭』と書かれた暖簾を、ほんの一足早く吹く睦月の風が揺らしていた。